Jana Hallberg - Übersetzerin
Über Jana Hallberg
Magisterstudium Skandinavistik / Slawistik in Berlin, Lund. Herausgeberin von Dogma 95. Zwischen Kontrolle und Chaos (zus. mit Alexander Wewerka), Alexander Verlag Berlin 2001. Übersetzungen aus der zeitgenössischen schwedischen Dramatik, u. a. Werke von Jonas Hassen Khemiri, Sara Stridsberg, Sofia Fredén, Mattias Andersson und Lucas Svensson. Mitübersetzerin (zus. mit Renate Bleibtreu und Dagmar Brunow) von The Ingmar Bergman Archives, hrsg. von Paul Duncan und Bengt Wanselius, Taschen 2008.
Übersetzte Theaterstücke

Wer bin ich eigentlich?, Erik Uddenberg, 1D 1H, 14+
Jugendstücke
Alter, Herkunft und Gender spielen im im Internet keine Rolle mehr. Jeder probiert sich aus. Die Realität von Jugendlichen als digital natives - phantasievoll und temporeich.

Das Unsichtbare, Jacob Hirdwall, 1H, DSE
Schauspiel, Politik/Geschichte, Monolog
Mit seinem Monolog bricht Jacob Hirdwall eine leidenschaftliche Lanze für die Kultur und zeigt, dass wir das Theater brauchen: als einer der letzten freien und öffentlichen Orte.